본문 바로가기
잡설(雜說)/잡설(雜說)

[雜說] Funeral Blues (장례식블루스) by W. H. Auden

by Like the Wind... 2013. 2. 28.

 

Auden, Wystan Hugh (1907.2.11~1973.9.29 USA)

장례식블루스
모든 시계를 멈추고 전화선을 끊어라.
뼈다귀를 물고 있는 개도 못 짖게 하라.
피아노 연주도 멈추고 북을 덮어 버려라.
관을 내오고 조문객들을 들어오게 하라.

허공을 맴도는 비행기는 하늘에 휘갈겨 쓴다.
그는 죽었노라고.
하얀 비둘기 목에 검은 리본을 달고
교통경찰은 검은장갑을 끼게 하라.
그는 나의 동과 서 그리고 남과 북이었으며
내 분주한 나날이었으며 주말의 휴식이었다.

나의 달이었으며 나의 깊은 밤이었으며
그리고 나의 언어와 노래였다.
사랑은 영원할 줄 알았는데 내가 틀렸다.
이젠 별들도 필요 없으니 모두 사라져라.
달도 해도 치워 버려라.
바닷물도 말려 버리고 숲도 없애라.
이제는 아무 것에도 쓸모가 없으니...
W. H. 오든

Funeral Blues
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come. 

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves. 
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the woods;
For nothing now can ever come to any good. 
by W. H. Auden

 

 

                                                       Visee - Theorbe Suites in g [Pascal Monteilhet]
  

댓글